Recognising Foreign Degrees: A Translation Perspective
Getting a foreign academic degree recognised abroad is a multi-step process. The translation step is often where it stalls.
Lin Mei
Head of Asian Languages
19 July 2022
4 min read
Getting a foreign academic degree recognised abroad is a multi-step process. The translation step is often where it stalls.
Lin Mei
Head of Asian Languages
19 July 2022
4 min read
Whether you are applying for a master's programme, a professional licence, or a skilled-worker visa, the recognition of your foreign academic credentials usually involves translation. Here is what we have learned from handling these requests.
For most academic recognitions you need translations of:
Most rejections we have seen happen because the translator chose the "obvious" target-language term for a course title that has no clean equivalent. "Civil engineering" in some education systems covers a different scope than the same term in others. A translation that suggests false equivalence can cause the recognition body to either reject the application or assume coverage that is not there.
We use literal translation of course titles, with a translator's note where ambiguity is likely. The recognition authority can then ask follow-up questions, rather than reject. This adds time on the front end but reduces back-and-forth.
Get a free quote within 24 hours from our team of vetted linguists and specialist partners.
18 April 2026 · 6 min read
Explainer5 April 2026 · 4 min read
Market Insight22 March 2026 · 7 min read