Today we are formally launching dubbing services. We have been quietly delivering pilot projects since January, and we are confident enough now to put it on the website.
Why dubbing
Subtitling has been a major growth area for us since 2022, especially with three streaming platforms in Asia. Roughly 40% of those clients have been asking us when we would add full dubbing, particularly for younger-skewing content where subtitle reading can hurt engagement.
Rather than outsource to an external studio, we built capacity in-house: a small in-house recording studio, a network of voice actors in 10 source-target pairs, and an audio engineer whose job is to make sure delivery meets broadcast specs.
What we offer
- Lip-sync dubbing for narrative content
- Voice-over (UN-style) for documentaries and news
- Narration replacement for corporate, e-learning, and commercials
- ADR (Automated Dialogue Replacement) for film fixes
Languages at launch: Arabic, Chinese, Hindi, French, Spanish, Italian, German, Portuguese, Russian, Japanese.
If you have content that needs dubbing in any of these, we are taking on new clients.